URBAN.CULTURE.MAGAZINE

Έκτοτε λέμε γειά σου! – του Χρίστου Κυριάκου

Έκτοτε λέμε γειά σου! – του Χρίστου Κυριάκου

Το 1305 ή 1309, γεννιέται στην Πίζα της Ιταλίας, ο διδακτικός ποιητής Faziodegli Uberti. Ήταν γόνος της διάσημης Φλωρεντινής οικογένειας των Γιβελίνων (Ghibellines), οι οποίοι είχαν μακράν πολιτική αντιπαλότητα με τους Γουέλφους (Guelphs). Οι μεν Γιβελλίνοι υποστήριζαν τον αυτοκράτορα και οι δε Γουέλφοι τον Πάπα. Λόγω της συγκεκριμένης αντιπαλότητας ο πατέρας του εξορίστηκε από την Φλωρεντία και ζούσε στην Πίζα. Γι’ αυτό τον λόγο ο Faziodegli Uberti γεννήθηκε εκεί.

Ως διδακτικός ποιητής, το πιο σημαντικό του έργο, ήταν το “Dittamondo”. Το συγκεκριμένο, ήταν ένα πολύ μεγάλο ποίημα, το οποίο το έγραφε για 20 χρόνια. Ήταν εμφανώς επηρεασμένος από τον Δάντη και αφηγείτο τις περιπλανήσεις του σε διάφορες πόλεις. Δυστυχώς γι’ αυτόν, δεν κατάφερε να το τελειώσει ποτέ, αφού πέθανε το 1369. Μέχρι τότε κατάφερε να γράψει έξι τόμους με τον κάθε τόμο να χωρίζεται σε πάμπολλα κεφάλαια.

Στο τρίτο τόμο, στο 23ο κεφάλαιο βρίσκουμε Ελληνικές φράσεις που τις λέμε και σήμερα. Φράσεις όπως: γειά σου, καλώς ήρθες, ξέρεις Φράγκικα, είμαι Ρωμαίος, μετά χαράς κ.ά. Το σπουδαίο είναι ότι οι συγκεκριμένες φράσεις, εμφανίζονται σε Ελληνικά κείμενα πολύ αργότερα απ’ όταν τις έγραψε ο Faziodegli Uberti στο “Dittamondo”.

Απόσπασμα:

E giunto a lui, de la bocca m’uscio

Jiá su” e fu greco il saluto,

perché l’abito suo greco scoprio.

Ed ello, come accorto e proveduto,

Calós írtes allora mi rispose,

allegro piú che non l’avea veduto,

Cosí parlato insieme molte cose

ípeto: xéuris franchicá? Ed esso

Ime roméos e xéuro plus glose.

E io: Paracaló se, fíle mu; apresso

mílise franchicá ancor gli dissi.

Metá charás, fu sua risposta adesso.

Το συγκεκριμένο εύρημα, που το οφείλουμε στον Νίκο Νικολάου του Thesaurus Linguae Graecae, μας δείχνει ξεκάθαρα πως φράσεις που χρησιμοποιούμε σήμερα, στην καθημερινότητας μας, τις χρησιμοποιούσαν και πριν από 7 αιώνες!